صفحه اصلی > اخبار سینمای ایران : «دانه انجیر معابد» به لیست اولیه اسکار راه پیدا کرد

«دانه انجیر معابد» به لیست اولیه اسکار راه پیدا کرد

دانه انجیر معابد

فیلم «دانه انجیر معابد» (The Seed of the Sacred Fig) به کارگردانی «محمد رسول‌اف» به فهرست اولیه نامزدهای اسکار ۲۰۲۵ راه پیدا کرد. «آکادمی علوم و هنرهای تصاویر متحرک» (AMPAS) دقایقی پیش فهرست اولیه نامزدهای اسکار در ۱۰ بخش از جمله بهترین فیلم بین‌المللی را منتشر کرده که در این میان نام فیلم جنجالی رسول‌اف دیده می‌شود. این فیلم به عنوان نماینده کشور آلمان در این رقابت حضور دارد.

«در سایه سرو» ساخته «شیرین سوهانی» و «حسین ملایمی» در میان نامزدهای اولیه بخش بهترین انیمیشن کوتاه دیده می‌شوند. داستان این فیلم درباره یک ناخداست که از اختلال استرس پس از سانحه رنج می‌برد و با دخترش در کنار دریا و در انزوا زندگی می‌کند و‌با چالش‌های سختی روبرو می‌شوند.

در هر بخش ۱۵ فیلم برگزیده شده‌اند و برای اسکار بهترین فیلم بین‌المللی، مستند بلند، ترانه اریجینال، موسیقی متن، مستند کوتاه، انیمیشن و لایو-اکشن کوتاه، جلوه‌های ویژه، صدا، چهره‌پردازی و آرایش مو رقابت می‌کنند. فهرست نهایی نامزدها ۱۷ ژانویه منتشر خواهد شد و مراسم اهدای جوایز اسکار نود و هفتم ۲ مارس (۱۲ اسفند ماه ۱۴۰۳)‌ برگزار می‌شود.

 

مستند بلند

داهومی (Dahomey)

پرونده‌های بی‌بی (The Bibi Files)

دفتر خاطرات جعبه سیاه (Black Box Diaries)

داهومی (Dahomey)

دختران (Daughters)

انو (Eno)

فریدا (Frida)

دروازه هالیوود (Hollywoodgate)

سرزمین دیگری نیست (No Other Land)

جنگ چینی (Porcelain War)

ملکه (Queendom)

زندگی شگفت‌انگیز ایبلین (The Remarkable Life of Ibelin)

ساوندترک یک کودتا (Soundtrack to a Coup d’Etat)

نیشکر (Sugarcane)

اتحادیه (Union)

ویل و هارپر (Will & Harper)

 

مستند کوتاه

تعقیب رو (Chasing Roo)

مرگ با اعداد (Death by Numbers)

پدر ابدی (Eternal Father)

من آماده‌ام، رئیس (I Am Ready, Warden)

حادثه (Incident)

آلات یک قلب تپنده (Instruments of a Beating Heart)

نگهبان (Keeper)

صدای ماکیلا: نامه‌ای به جهان (Makayla’s Voice: A Letter to the World)

روزی روزگاری در اوکراین (Once upon a Time in Ukraine)

تنها دختر ارکستر (The Only Girl in the Orchestra)

سیاره‌پیما (Planetwalker)

لحاف‌دوزها (The Quilters)

صندلی ۳۱: زویی زفیر (Seat 31: Zooey Zephyr)

یک درس شنا (A Swim Lesson)

تا وقتی که بازگردد (Until He’s Back)

 

فیلم بین‌المللی

هنوز اینجا هستم (I’m Still Here) برزیل

زبان جهانی (Universal Language) کانادا

امواج (Waves) جمهوری چک

دختر با سوزن (The Girl with the Needle) دانمارک

امیلیا پرز (Emilia Pérez) فرانسه

دانه انجیر معابد (The Seed of the Sacred Fig) آلمان

لمس (Touch) ایسلند

نی‌کپ (Kneecap) ایرلند

ورمیلیو (Vermiglio) ایتالیا

جریان (Flow) لاتویا

آرماند (Armand) نروژ

از صفر زمین (From Ground Zero) فلسطین

داهومی (Dahomey) سنگال

چگونه پیش از مرگ مادربزرگ میلیونر شویم (Thailand, How to Make Millions Before Grandma Dies) تایلند

سانتوش (Santosh) بریتانیا

 

چهره‌پردازی و آرایش مو

کارآموز (The Apprentice)

بیتل‌جوس بیتل‌جوس (Beetlejuice Beetlejuice)

مردی متفاوت (A Different Man)

تلماسه: قسمت دوم (Dune: Part Two)

امیلیا پرز (Emilia Pérez)

ماریا (Maria)

نوسفراتو (Nosferatu)

ماده (The Substance)

والس با براندو (Waltzing with Brando)

خبیث (Wicked)

 

موسیقی متن

بیگانه: رمولوس (Alien: Romulus)

دختربچه (Babygirl)

بیتل‌جوس بیتل‌جوس (Beetlejuice Beetlejuice)

دوبار چشمک بزن (Blink Twice)

بلیتس (Blitz)

بروتالیست (The Brutalist)

چلنجرز (Challengers)

مجمع (Conclave)

امیلیا پرز (Emilia Pérez)

آتش درون (The Fire Inside)

گلادیاتور ۲ (Gladiator II)

افق: حماسه آمریکایی، فصل ۱ (Horizon: An American Saga Chapter 1)

وارونه ۲ (Inside Out 2)

نوسفراتو (Nosferatu)

اتاق مجاور (The Room Next Door)

سینگ سینگ (Sing Sing)

شش سه هشت (The Six Triple Eight)

خبیث (Wicked)

ربات وحشی (The Wild Robot)

زن جوان و دریا (Young Woman and the Sea)

 

موسیقی (ترانه اصلی)

«جاده ممنوعه» (Forbidden Road) از فیلم «مرد بهتر» (Better Man)

«پالتوی زمستانی» (Winter Coat) از فیلم «بلینس» (Blitz)

«کمپرس/ریپرس» (Compress/Repress) از فیلم «چلنجرز» (Challengers)

«هرگز دیر نیست» (Never Too Late) از فیلم «التون جان: هرگز دیر نیست» (Elton John: Never Too Late)

«ال مال» (El Mal) از فیلم «امیلیا پرز» (Emilia Pérez)

«راه من» (Mi Camino) از فیلم «امیلیا پرز» (Emilia Pérez)

«دیوانه در سر» (Sick in the Head) از فیلم «نی‌کپ» (Kneecap)

«فراتر» (Beyond) از فیلم «موانا ۲» (Moana 2)

«بگو که تویی» (Tell Me It’s You) از فیلم «موفاسا: شیرشاه» (Mufasa: The Lion King)

«قطعه به قطعه» (Piece by Piece) از فیلم «قطعه به قطعه» (Piece by Piece)

«مثل یک پرنده» (Like a Bird) از فیلم «سینگ سینگ» (Sing Sing)

«سفر» (The Journey) از فیلم «شش سه هشت» (The Six Triple Eight)

«حوالی اوکلاهما» (Out of Oklahoma) از فیلم «گردبادها» (Twisters)

«آسمان را ببوس» (Kiss the Sky) از فیلم «ربات وحشی» (The Wild Robot)

«هارپر و ویل به غرب می‌روند» (Harper and Will Go West) از فیلم «ویل و هارپر» (Will & Harper)

 

انیمیشن کوتاه

خداحافظ دنیای من (Au Revoir Mon Monde)

خرسی به نام ووژتک (A Bear Named Wojtek)

مردان زیبا (Beautiful Men)

جرج بطری (Bottle George)

خرچنگی در استخر (A Crab in the Pool)

در سایه سرو(In the Shadow of the Cypress)

شمع‌های جادویی (Magic Candies)

شاید فیل‌ها (Maybe Elephants)

من (Me)

اوریگامی (Origami)

کشتی‌چسب (Percebes)

۲۱ (The 21)

پرسه به سوی شگفتی (Wander to Wonder)

کلاویه تندخو (The Wild-Tempered Clavier)

اخ! (Yuck!)

 

فیلم کوتاه لایو-اکشن

آنوژا (Anuja)

کلودا (Clodagh)

هم‌وطن (The Compatriot)

پوسته (Crust)

کبوترخانه (Dovecote)

لبه فضا (Edge of Space)

بستنی‌فروش (The Ice Cream Man)

من ربات نیستم (I’m Not a Robot)

آخرین رنجر (The Last Ranger)

حق رهن (A Lien)

مردی که نمی‌توانست سکوت کند (The Man Who Could Not Remain Silent)

شاهکار (The Masterpiece)

یک پرتقال از یافا (An Orange from Jaffa)

پاریس ۷۰ (Paris 70)

اتاق اشغال شده (Room Taken)

 

صدا

بیگانه: رمولوس (Alien: Romulus)

بلیتس (Blitz)

کاملاً ناشناخته (A Complete Unknown)

ددپول و وولورین (Deadpool & Wolverine)

تلماسه: قسمت دوم (Dune: Part Two)

امیلیا پرز (Emilia Pérez)

گلادیاتور ۲ (Gladiator II)

جوکر: جنون مشترک (Joker: Folie à Deux)

خبیث (Wicked)

ربات وحشی (The Wild Robot)

 

جلوه‌های ویژه

بیگانه: رمولوس (Alien: Romulus)

مرد بهتر (Better Man)

جنگ داخلی (Civil War)

ددپول و وولورین (Deadpool & Wolverine)

تلماسه: قسمت دوم (Dune: Part Two)

گلادیاتور ۲ (Gladiator II)

قلمرو سیاره میمون‌ها (Kingdom of the Planet of the Apes)

موفاسا: شیرشاه (Mufasa: The Lion King)

گردبادها (Twisters)

خبیث (Wicked)

اشتراک در
اطلاع از
guest
15 نظرات
بازخورد (Feedback) های اینلاین
مشاهده همه دیدگاه ها
Quentin tarantino
Quentin tarantino
1 ماه قبل

یه عده توی اینستا خودشونو دارن جر می‌دادن که این فیلم رفته اسکار در حالی که نمی‌دونن این فیلم توی آلمان ساخته شده و به عنوان نماینده آلمان داره می‌ره اسکار
واقعا جالبه

سین
سین
1 ماه قبل

مثلی ژاپنی هست که میگه
Mienaimono ni yotte meuramu koto
یعنی به کوری چشم بدخواهان

Mikaeil
Mikaeil
1 ماه قبل
پاسخ به  سین

من فکر میکردم زبان پارسی بیش از اندازه غنی و کامل هست که نیاز نباشه از جای دیگه(مخصوصا برادران سوزوکی) برای صحبت کردن وام بگیریم

سین
سین
1 ماه قبل
پاسخ به  Mikaeil

از سمت مادری ترک اناتول هستم …یا ترک رومی عثمانی و حتی تا شش سالگی اصن فارسی حرف نمی زدم..و زبانی کامل تر ندیدم…ولی خودمو ایرانی میدونم …..پس پارسی پارسی برا من راه ننداز……

Mikaeil
Mikaeil
1 ماه قبل
پاسخ به  سین

فکر نمی کردم سرطان پان‌ترکیسم 🐴به اینجام رسیده باشه

برگرد به مغولستان

سین
سین
1 ماه قبل
پاسخ به  Mikaeil

پان ترکیسم یه تئوری توطئه هستش که شما ها برا منافع خودتون راه انداختید……ضمن اینکه روح سلطان فاتح حلول کرده و مسلم دوباره امپراطوری کبیر عثمانی شکل خواهد گرفت…

رامین
رامین
1 ماه قبل
پاسخ به  سین

ببین دوست عزیز اول بگم جواب این حکومتی ضد وطن رو نده .
دوم.. ترک های ایران رو با کشور تازه جده شده از ایران یعنی پاره ای از تن ایران که کندنش یعنی کشور آذربایجان هم جدا بدون چه برسه به ترکیه
تو که اهل کتابی باید بدونی مرکز وطن پرستی در زمان حساس مشروطه که ایران را حفظ کرد تبریز بوده
سوم..هیچکس نمی تونه بگه یک زبان کاملترین زبان جهانه.
زبان فارسی.عربی.روزی زبان بین المللی بودند.
امپراطوران عثمانی مث همین سلیم در عین عشق به زبان زیبای ترکی به فارسی شعر سرودند و اتفاقا علاقه زیادی به شاهنامه داشتند. و زبان دربارشون هم فارسی بود.تیمور هم که فارسی رو در چهارده میلیون هکتار زمین تصرف شده فارسی اعلام کرد.
کاری ندارم به اینکه بعضی ها میگن ترک ها در آذربایجان از زمان بعد اسلام امدند و زبان آذری از بین رفت.
چیزی که میدونم اینه امپراطوری ایران تا ترکیه میرفت و آمیختگینژادی و مهاجرت ها به ایران فعلی صورت گرفته که طبیعیه چون مثلا خوزستان جای پررونقی بوده
پس کسی نمی تونه بگه ایران مال آریایی هاست. ترکان سلجوقی فرهنگ ایرانی ترکی داشتند زبان فارسی را میستودند و در زمان اونا شعر فارسی به اوج قدرت رسیده.
خوارزمشاهیان هم فرهنگ ترکی ایرانی داشتند.
سلجوقیان روم چنان به شاهنامه علاقه داشتند که نام بیشتر پادشاهانشان از شاهنامه گرفته شده مث کیقیباد
البته شاهنامه عشق میان قوم ها را از سیاست جدا می کند برترین زنان شاهنامه لیشترشان ترکند.

در آخر ازت خواهش میکنم وارد بازی این حکومتی های ضد وطن نشو
اصلا و ابدا تعداد تجزیه طلب ها یک هزارم وطن پرستان آذربایجان نیست.
شما از پیام هات معلومه اهل کتاب و مطالعه ای
ایران از تخت جمشیدش و شاهنامشو …معلومه که همیشه با پذیرش و تنوع قومیتی معنا و رنگ و مفهوم داره

سین
سین
1 ماه قبل
پاسخ به  رامین

کاملن درست میگی دوست عزیز…کلن ماهیت عرازشه….لیبل زدن و نفاقه…از جمله میکی موشه منافق….با میکی ماوس معصومه والت دیسنی اشتباه نشه…و البته زبان اذری کاملن با زبان ما که ترکی استانبولیه متفاوته…مثل زبان لری با فارس…که البته مهم ایران و ملیت ایرانه و بس و اینها همه حاشیه….

رامین
رامین
1 ماه قبل
پاسخ به  سین

سلامت باشی بزرگوار…به امید روزای خوب

رامین
رامین
1 ماه قبل
پاسخ به  Mikaeil

ساکت شو
فعلا الگوها و تفکرهای مث تو کاری کردند
که ایران باستان در کتاب ها بمونه و آثار باستانی رو به نابودی برن و همه پادشاهان رو فاسد بدونن. تخت جمشید با زیر ده‌میلیون نگهداری میشه.
نه قلعه بابک نه پاسارگاد نه حتی فلان مسجد از شما در امون نیستن.وضع سینما و فیلم و سریال و پرداختن به شاهنامه و…میبینیم دیگه یه ضد بودگی و دشمنی کامل
زبان فارسی هم که با این اقتصاد مریض نابود کردید
ضد وطن شمایید. با شعارات کسی گول نمی خوره

FFFF
FFFF
1 ماه قبل
پاسخ به  سین

من خودم گاهی چون حس میکنم یه زبان دیگه منظورم رو بهتر میرسونه، از اون زبان استفاده میکنم از اینرو کار به این محمد جواد نداشته باش ولی از نظرمن ایرانی بودن مترادف با پارسی بودن هست (ایران=پرشیا=سرزمین پارس، ایرانی ها=پرشین ها= مردمان سرزمین پارس)
پس وارد بحث های قومی و هویت اجدادی نشید اصلا، به درد نمیخوره
خود من ریشه‌ام به سه تا استان مختلف، از شمال کشور گرفته تا غرب کشور برمیگرده و متولد و بزرگ شده مرکز کشورم، با همه فک و فامیل هام همیشه فارسی حرف زدم، هیچوقتم خودمو درگیر تعصبات و بحث های قومی نکردم چون اعتقادی به قوم اصلا نداشتم. به این معنی نیست که به زبان ها و فرهنگ و لباس و… احترام نمی‌ذارم، ولی هویت ملی در اولویت هست از نظرمن.
علی دایی هم ترک هستش ولی ایشون وقتی میاد میگه «اینجا خلیج فارسه» یعنی پارسیه و همه جای دنیای بهش میگن پرشین، اون حرف هم نزنه باز بهش میگن پرشین!
تو دانشگاه همین دوسه ماه پیش رفته بودم دفتر یکی از استاد هام (که از قضا ایشون هم ترک هست) یه دانشجوی عراقی اونجا بود، استاد ما بهش چایی تعارف کرد گفت

?do you want Iraqi tea
(خیلی تیره تر هست و پر از شکر ظاهراً)

طرف گفت
No, this is Persia so Persian tea is fine, but I just don’t understand why you Persians make the tea so light

که اونجا استاد ما بهش پاسخ داد
Because it’s healthier this way

سین
سین
1 ماه قبل
پاسخ به  FFFF

اتفاقن من هیچ موقع کامنتی به زبان ترکی نذاشتم….همیشه فارسی حرف میزنم…مگه در خونه….به شوخی هم یه ضرب المثل یعنی ژاپنی گذاشتم….اما اینجا بود که ذات پلید میکی عرزشی خودشو نشون داد….فقط هدفشون نفاق و تفرقه و ترسوندن از هیچ و سواستفاده هستش…و البته بی سواد…من ترک اذری نیستم…اناتولم و هنوز فرق اینا رو نمی دونه

FFFF
FFFF
1 ماه قبل
پاسخ به  سین

اینم حالا بد نیست اضافه کنم
ملیت بنظرمن تو دنیای فعلی خیلی بیشتر از اینکه بخواد بحث اصل و نسب نژادی باشه، بحث فرهنگه (مگر توی کشور های خیلی یکدست از نظر نژادی مثل شرق آسیا و آفریقا)
دیگه کشور شماره یک دنیا که آمریکا هست، مردمانش که ما بهشون میگیم آمریکایی که سرخ پوست بومی نیستن! اینها مقید اون فرهنگ و هویت ملی هستن که تو این دویست سال شکل گرفته و از اینرو بهشون میگیم آمریکایی. ما که حالا هم خیلی قدیمی تریم و هم زبان مشترک ملیمون که فارسی باشه، بخش های عربیش به کنار، مال خودمون هست و مال یه کشور دیگه مثل انگلیس نیست.
بعد من دیدم آدمهایی که مال این جغرافیا هستن ولی هیچ بویی از وطن و ایرانی بودن نبردن و از اون طرف دیدم حتی افغانستانی هایی که خیلی ایران رو دوست دارن و آدم حس میکنه با اینها هموطنه! اگه مشکلات با طالبان و این موج افغان هایی که ریختن و در کلام و رفتار به شدت ضدایرانی هستن نبود، من دوست داشتم بتونیم به این افغانستانی های قانونمند و ایراندوست بگیم ایرانی/افغان منتها شرایط اینقدر قاراشمیش هست که تر و خشک باهم میسوزن متاسفانه.

رامین
رامین
1 ماه قبل
پاسخ به  FFFF

خیلی زیبا گفتی
فقط اینو بگم بخش های عربیش هم مال ماست چون به خورد زبان فارسی رفته .
خود زبان عربی از فارسی وام واژه های زیادی گرفته
زبان انگلیسی تا دلت بخواد از فرانسه و لاتین و آلمان و…
ریخته توش از نظر گرفتن واژه از زبان های بیگانه با اختلاف در صدر جدوله.
مهم اینه قاعده و نحو زبان عوض نشه.
چیزی که در زمانی که اقتصاد مریض باشه رخ می ده
چون اقتصاد رابطه مستقیم و صاف با زبان داره

Mikaeil
Mikaeil
1 ماه قبل

فیلمای اپوزیسیونی = فیلمای عرزشی