نخستین تصویر از پارسا پیروزفر و شهاب حسینی در نقش های مولانا و شمس تبریزی در فیلم « مست عشق » منتشر شد.
« مست عشق » را حسن فتحی با حضور بازیگران شاخص سینمای ایران و ترکیه کارگردانی کرده و پیش بینی می شود که یکی از آثار جنجالی سینمای ایران در زمان اکران باشد.
هانده ارچل، حسام منظور، سلما ارگچ، بنسو سورال، بوراک توزکوپاران، ابراهیم چلیکول و بوران کوزوم دیگر بازیگران فیلم « مست عشق » هستند.
هنوز تاریخی برای اکران فیلم اعلام نشده است.
خواندن مقالات زیر توسط مووی مگ پیشنهاد می شود :
تصویر رقص سماع در فیلم « مست عشق » منتشر شد
رئیس سازمان سینمایی : شبکه GEM مثل ویروس به جان سینما افتاده! / پیگر ساخت فیلمی درباره مولانا هستم
توهین عجیب ناصر چشم آذر به مولانا در برنامه « خندوانه » + ویدئو
بازیگر مشهور زن ترک بازیگر نقش همسر مولانا شد
کمپین جمع آوری امضاء علیه بازی دیکاپریو در نقش مولانا به 7 هزار امضاء رسید!
دیدگاهها
مهتی
عزیز من نگفتم این اثر صددرصد از مولاناست و اسمی از ایشون نبردم اما منصوب به این حضرته و اگر برای خود این حضرت هم نباشه مطمئنا متاثر از جهان بینی این بزرگواره ، و من با توجه به کلیات مولانا تنها به این دلیل ازش استفاده کردم که این شعر میتونه جهان بینی شو نشون بده.
میثم
گرامی، در سخن شما تضادی هست، اینجا نوشتید: "و من حتی به حضرت مولانا هم اشاره نکردم"
و در ادامه گفتید: "فقط خواستم دیدگاه این حضرت به دنیا رو نشون بدم"
آخرش برای مولانا است یا نه؟! چون مولانا چنین چامه ای ندارد، بنابراین دیدگاه او نیست.
من نمی دانم این دیگر چه ادعای گزافی است که ورد زبان برخی از مردم افتاده: "سانسور شده"! وقتی مدعی می شوند که چیزی سانسور شده، با نمونه آوردن و ارجاع به دیگر نسخه های موجود، ادعای خود را به اثبات می رسانند، نه آنکه کلی گویی کنند.
اگر برای اوست، بگو در چه نسخه ای آمده تا ما آن را تهیه کنیم؟ یا اگر در تصحیح شما هست، بسی خوشحال می شویم ما را از آن آگاه کنید و عکسی از آن بگیرید و روی پیکوفایل بارگذاری کنید و پیوندش را در اینجا بفرستید.
فعلا تصحیح روانشاد فروزانفر از کلیات شمس بهترین است. استاد شفیعی کدکنی ادعا کردن که در این تصحیح استاد فروزانفر یک سری از غزل ها برای مولانا نیست، ولی ادعایی نداشتن که از غزل ها سانسور شده.
از مقاله ای که فرستادید سپاسگزارم. در آن مقاله هم سخن بنده را به تایید می رساند و ادعا ننموده که غزلی به ترکی یا یونانی هست، بلکه چند مصراع یاد آور شدن. و البته در آنها نیز از واژه های این دو زبان به طور مخلوط بهره برده شده. اگر به آن مصراع ها دقت بفرمایید متوجه می شوید که فارسی-عربی-ترکی -یونانی باهم گنجانده شدن. و باز اگر در این میان سانسوری در کار بود، این چند مصراع پراکنده را نیز سانسور می کردن. شما اگر به چامه های دیگر چامه سرایان پارسی گوی دقت بفرمایید، گاه گاهی می بینید که از دیگر زبان ها چند واژه ای موجود هست.
و در پایان، سخن شما را خوب متوجه شدم، تنها بخشی که نیاز به پاسخ داشت را جدا کردم.
شاد و پایدار باشید.
مهتی
متاسفانه دیوانی که اکثر مردم در دست دارن سانسور شده و البته من به دیوان اشاره ای نکردم نمیدونم چطور به این نتیجه رسیدید ایشان کتاب های دیگری از جمله مثنوی معنوی هم دارند و من حتی به حضرت مولانا هم اشاره نکردم فقط خواستم دیدگاه این حضرت به دنیا رو نشون بدم
بله در دیوانی که شما در دست دارید احتمالا نه از "نه مسلمانم" خبریه نه از اشعار ترکی
اما پیشنهاد میکنم این دو مقاله پژوهشی رو حتما مطالعه کنید:
https://jpl.ut.ac.ir/article_35893.html
http://www.am-journal.ir/article_46418.html
متاسفانه شما اصل حرف بنده رو درک نکردید.
ای بسا هندو و ترک همزبان
ای بسا دو ترک چون بیگانگان
پس زبان محرمی خود دیگرست
همدلی از همزبانی بهترست
میثم
این چامه ای که آوردید، در دیوان کبیر ندیدم. گویا از حضرت مولانا نیست. اگر هست و من ندیدم، خواهشن شماره جلد و برگ آن را بفرستید.
به نقل از مهتی:
تا آنجا که به یاد دارم، در دیوان شمس یا همان دیوان کبیر یک غزل هم به زبان ترکی یا یونانی نیست.
شاید چند واژه به کار برده باشه، که این هم چیز عجیبی نیست. همه ی زبان های جهان اشتراکاتی باهم دارن.
مهتی
این یه چیز نمادینه و البته نوعی هم تبلیغات برای جذب مخاطب
چه تدبیر ای مسلمانان که من خود را نمیدانم
نه ترسا نه یهودم من نه گبر و نه مسلمانم
نه شرقیم نه غربیم نه بریم نه بحریم
نه از ارکان طبیعیم نه از افلاک گردانم
نه از هندم نه از چینم نه ار بلغار و سقسینم
نه از ملک عراقینم نه از خاک خراسانم
نه از خاکم نه از آبم نه از بادم نه از آتش
نه از عرشم نه از فرشم نه ازکونم نه از کانم
نه از دنیا نه از عقبی نه از جنت نه دوزخ
نه از آدم نه از حوا نه از فردوس و رضوانم
..
مهتی
از اونجایی که سازندگان برهه زمانی شمس و مولانا و حتما سرودن دیوان شمس رو انتخاب کردن و با توجه به این که دیوان شمس عمده اش فارسیه و اشعار ترکی و عربی و یونانی هم درونش موجوده و همچنین تفکر حضرت مولانا که جهان رو یکی میدیده و البته وجهه بین المللی ای که داره ، به نظر میاد سازنده ها میخوان دست رو همین وجهه بزارن و قراره زبان های مختلفی تو فیلم وجود داشته باشه اما عمده اش فارسیه
ahmad
نوید
آیا قراره صدا بزارن یا چی؟
این ممکنه توی بازی بازیگرا و حس زنده فیلم تاثیر منفی بزاره
در هر صورت امیدوارم فیلم موفقی بشه و در آینده شاهد آثار بیشتری از این نوع باشیم
آیدا
متی
امیدوارم سر بلند از این پروژه بیرون بیان
e
Mr.movie
M