علی كسمایی پدر دوبله ایران در وضعیت نامساعد جسمانی به سر میبرد.
فرامرز امینی از نزدیكان این هنرمند در گفتوگویی با خبرنگار سینمایی خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا)، با اعلام این مطلب گفت: روز گذشته، به عیادت ایشان رفته بودم اما متاسفانه حال ایشان نسبت به گذشته بدتر شده و با توجه به اینكه قادر به حركت نیستند، زخم بستر گرفتهاند.
وی افزود: یك چشم ایشان بسته است و تكلم ندارد و تغذیه شان نیز از طریق سرم خوراكی انجام میشود.
علی كسمایی كه در بیستوهشتمین جشنوارهی فیلم فجر مورد تقدیر قرار گرفت، متولد 1294 و فارغالتحصیل رشتهی اقتصاد از دانشگاه تهران است. او از سال 1329 فعالیتش را در زمینهی دوبله آغاز كرد و برای نخستینبار در سال 1333 بهعنوان سرپرست گویندگان فیلم «شاهزادهی روباهان» را دوبله كرد.
او كه بهعنوان «پدر دوبله ایران» معروف است، سرپرستی دوبلاژ «شازده احتجاب»، «شطرنج باد»، «ملكوت»، «هجرت»، «پرواز در شب»، «هزاردستان»، «سربداران»، «آخرین پرواز»، «این خانه دور است»، «سالهای جوانی»، «اتاق یك»، «حكایت آن مرد خوشبخت»، «كمیتهی مجازات» و «هور در آتش» و فیلمهای خارجی «دكتر ژیواگو»، «بانوی زیبای من»، «آوای موسیقی» و «هملت» را در كارنامهی هنریاش ثبت كرده است.
به شواهد و تاریخ، بسیاری از مدیران دوبلاژ و گویندگان مطرح كه هماكنون مشغول كار هستند، از شاگردان این هنرمند پیشكسوت محسوب میشوند، چنانكه ابوالحسن تهامینژاد ـ از دوبلوران پیشكسوت ـ دربارهی كسمایی به ایسنا گفته بود: «كسمایی استاد همهی ماست و ما دوبله را با ایشان شروع كردیم. آقای كسمایی در همهی ما تأثیر داشته و فیلمهای خیلی خوبی را دوبله كرده است، كه بهخوبی آنها را میفهمیده و میدانسته چه كاری باید انجام دهد
ذره بین : امیداریم حال استاد کسمایی رو به بهبود برود.