بر اساس یک نظرسنجی جدید، مخاطبین آمریکایی برای فهم دیالوگهای «تام هاردی» بیش از هر بازیگر دیگری به چالش کشیده میشوند. «پرپلی» گزارش داده است که «پیکی بلایندرز» (Peaky Blinders) که اتفاقاً هاردی هم در آن نقشآفرینی کرده، غیرقابلفهمترین سریال برای مخاطبین آمریکایی بوده است.
بازیگر «ونوم: بگذارید کارنیج بیاید» (Venom 2) و «جاده خشم» (Mad Max: Fury Road) که اخیراً در فصل ششم «پیکی بلایندرز» دیده شده، با زیر لب سخن گفتنش شهرت دارد. دیگر بازیگرانی که درک دیالوگهایشان بینندگان آمریکایی را دچار مشکل کرده «سوفیا ورگارا» لاتین تبار، «آرنولد شوارتزنگر»، «شان کانری»، «جانی دپ»، «جکی چان»، «آزی آزبورن»، و «بندیکت کامبربچ» بودهاند.
به گزارش مووی مگ به نقل از 30نما، پس از «پیکی بلایندرز»، سریالهای «دختران دری» (Derry Girls)، «بازی تاجوتخت» (Game of Thrones)، «غریبه» (Outlander) و «دونتن ابی» (Downton Abbey) باعث شده مخاطبین آمریکایی از زیرنویس استفاده کنند.
هدف از این نظرسنجی بررسی استفاده از زیرنویس در بین مخاطبین آمریکایی است. پژوهشی از ۱۲۰۰ فرد نشان داده است که ۵۰ درصد از مخاطبین آمریکایی تمایل دارند زیرنویس را هنگام تماشای فیلم یا سریالهای تلویزیونی فعال کنند. این رقم برای مخاطبین جوانتر نسل زد به ۷۰ درصد میرسد.
در بخش دیگری از این گزارش آمده است که مخاطبین ترجیح میدهند محتوا را در مکانهای عمومی و روی دستگاههای موبایل تماشا کنند. این نوع مصرف محتوا استفاده از زیرنویس را برای اغلب بینندگان ضروری میکند.
«استیجتکست» که برای رویدادهای زنده مانند سخنرانیها و تئاتر زیرنویس ارائه میکند پاییز سال گذشته گزارش داد که به صورت میانگین ۳۱ درصد از مردم مایلند بیشتر رویدادهای زنده را ببینند اگر زیرنویس وجود داشته باشد. این میانگین در میان گروه سنی ۱۸ تا ۲۵ ساله به ۴۵ درصد و افراد بالاتر ۵۶ ساله به ۱۶ درصد میرسد.
فیلم «جاودانگان» (Eternals) ماورل یکی از اولین فیلمهای بلاکباستر جریان اصلی بود که امسال در سالنهای سینما زیرنویس را برای مخاطبین کمشنوا یا ناشنوا ارائه کرد.